POSTED BY KIRKAYAK | Tem, 23, 2019 |

Gaziantep’ te 2015 yılında Kırkayak Kültür bünyesinde “Birlikte Yaşamı Öğreniyoruz!” felsefesi temelinde kurulan “Mutfak || Matbakh Kadın Atölyesi” göçmen ve Türkiyeli kadınların ortak sosyal ve kültürel üretim gerçekleştirdiği bir dayanışma modelidir.
Mutfak || Matbakh Kadın Atölyesi sanat, yemek, tekstil vb. alanlarda bir buluşma noktası olup sadece fiziki bir mekân değil aynı zamanda farklı kültürlere sahip kişilerin birbirlerini tanımasına, birbirlerine temas edip aralarında ki bağların güçlenmesine olanak sağlayan bir temsiliyet mekânıdır.

Sanatta Kadın Birlikteliği çalışmamızda ise birlikte yaşamın yollarını sanat yoluyla aradık. Hepimizin bir hikayesi var diyerek yaptığımız çağrıyla Türkiyeli ve Suriyeli kadınlara ulaştık. Hep beraber anlattık, dinledik, paylaştık, ürettik. Fairuz’un şarkısında söyledi gibi bir araya gelir nakış yaparken birbirimize hikayelerimizi anlattık. Sanatçılarımız Bengü Karaduman ve Falak Al Ghazzi’nin moderatörlüğünde kadınlar sanat yoluyla hikayelerini aktarma fırsatı buldu.

 

“ورشة مطبخ النساء II” هو عبارة عن موديل ومنهج تعاوني تقوم بالنشاطات الثقافية والاجتماعية المشتركة بين النساء التركيات واللاجئاتوالذي تم تأسيسه بالاساس على فلسفة “معا نتعلم الحياة” حيث استحدث ضمن بنية مركز ثقافة كيرك أياك في غازي عنتاب سنة 2015. أصبحت ورشة مطبخ النساء II نقطة التقاء الفن، الاكلات ومنتوجات النسيج …..والخ، وانها لاتعتبر مكانا فيزيائيا فحسب بل إنها في نفس الوقت تعتبر مكانا تهيئ الاجواء اللازمة للاشخاص من مختلف الثقافات وتجعلهم يلتقون مع بعضهم البعض مما يؤدي الى تقوية الروابط والاواصر الموجودة بينهم.

 

اما في نشاطنا حول تعاون النساء في الفن، قمنا معنا بالبحث عن طرق الحياة. من خلال دعوتنا حول وجود قصة لكل واحدا منا، تمكنا من الوصول الى النساء التركيات والسوريات. قمنا معنا بالتوضيح، الاستماع، المشاركة والانتاج. بالاضافة الى القاء سردنا قصصنا لبعضنا البعض كما اشارت اليها فيروز في اغنيتها. استطاعت نسائنا بسرد قصصهن من خلال الفن بادارة كل من الفنانتين بنجو كارادومان وفلك الغازي.

 

İlk atölyede önce Mutfak||Kadın Atölyesinden ve ‘’Sanatta Kadın Birlikteliği’’ programından bahsettik. Düzenlenen bu programın yöntemi ve araçları üzerine konuştuk. Ardından programa katılan sanatçılarımız Bengü Karaduman ve Falak Al Ghazzi kendilerini ve yaptıkları işleri tanıttılar. İzlenecek yola hep birlikte karar verdik.

في الورشة الاولى تحدثنا عن ورشة مطبخ النساء II و برنامج “وحدة المراة في الفن”. وبعدها اشرنا الى وسائل وطرق هذا البرنامج. ومن ثم قامت كل من الفنانتين بنجو كارادومان وفلك الغازي بتقديم نفسهما والتحدث عن الاعمال التي قامتها بهما. واخيرا قررنا ان نخطو الخطوات التي يجب اتخاذها معا.

 

İkinci atölyede tanışma etkinliği düzenledik. Ardından Türkiyeli ve Suriyeli kadınlar olarak kendimizin ve/ya ailelerimizin Gaziantep’e geldikleri rotaları Bengü Karaduman’ın kolaylaştırıcılığında haritalandırdık. Çalışmada yer alan sorular yoluyla deneyimlerimizi birbirimize anlattık. 

في الورشة الثانية، نظمنا نشاطات التعرف. ومن ثم قمنا وبمساعدة بنجو كارادومان بالحديث عن الطريقة التي قدمنا نحن او/و عوائلنا الى غازي عنتاب على الخريطة. وفي النهاية وعن طريق السؤال والجواب التي وجهت خلال الورشة قمنا بالتحدث عن تجاربنا.

 

 

Üçüncü atölyede, Falak Al Ghazzi’nin kolaylaştırıcılığında, göç deneyimlerimizi hamurlar üzerinden heykellere aktardık. Yaşadığımız duygusal deneyimlerin yanı sıra göç perspektiflerini sanat yoluyla aktarma imkanı bulduk. 

في الورشة الثالثة، ومن خلال مساعدة فلك الغازي، اوضحنا تجاربنا في الهجرة بواسطة الهياكل الذي صنعناه من العجينة. وبهذا سنحت لنا امكانية وفرصة اظهار مشاعرنا وتجاربنا العاطفية والتطرق الى رؤينا وذلك عن طريق الفن.

 

Dördüncü atölyede, Bengü Karaduman’ın kolaylaştırıcılığında, kültürel mirasta kimlik kazanmış̧ olan kilim motiflerindeki sembollerin anlamları üzerinden kompozisyonlar hazırlayarak kumaşlara hikayelerimizi aktardık. Hem Gaziantep’in kültürel miraslarından olan kilim desenlerinin anlamlarını öğrendik hem de kumaş̧ üstüne baskı yaparak yeni ifade alanları yarattık. 

في الورشة الرابعة، نقلنا قصصنا عن طريق الانشاءات المتواجدة علی معانی زخارف السجادات التی اكتسبت هوية الميراث الثقافي وذلك بمساعدة بنجو كارادومان وهكذا اوضحنا قصصنا على الاقمشة. من جهة تعلمنا زخارف السجاد الذي يعتبر من الميراث الثقافي لغازي عنتاب، ومن جهة اخرى قمنا بالطبع على اماكن جديدة على الاقمشة للتعبير عن انفسنا.

 

Beşinci atölyede, Falak Al Ghazzi kolaylaştırıcılığında, bizi temsil eden, doğadan ürünleri reçine kalıplara döktük. 

في الورشة الخامسة، وبمساعدة فلك الغازي، صببنا المنتجات الطبيعية التي تمثلنا في قوالب الراتنج.

 

Altıncı atölyede, Bengü Karaduman’ın kolaylaştırıcılığında, ikinci atölyede oluşturduğumuz göç yolları haritalandırma çalışmasını, hep beraber etamin kumaşa işledik. Türkiyeli ve Suriyeli kadınlar olarak kesişen yollarımızla koca bir ağ oluşturduk. 

في الورشة السادسة، وبمساعدة بنجو كارادومان، طرزنا خريطة طريق الهجرة التي صنعناه في الورشة الثانية، على قماش الايتامين. نحن كنساء التركيات والسوريات شكلنا شبكة كبيرة وضخمة لطرقنا التي التقت بعضها مع البعض.

 

TAGS :

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir